Это полезно знать:

«Ты же корова!»: Переводчик Twitter обозвал победительницу «Евровидения-2018»

«Ты же корова!»: Переводчик Twitter обозвал победительницу «Евровидения-2018»

Социальная сеть Twitter неправильно перевела поздравления премьер-министра Израиля Биньямина Нетаньяху, адресованные Нетте Барзилай в связи с ее победой в конкурсе «Евровидение». Механический перевод превратил поздравительный твит в оскорбление.

Израильский лидер называет в своем посте певицу «капара», что в переводе с иврита означает «милая» или «дорогая» - так на иврите принято обращаться к хорошему приятелю. Однако переводчик Twitter, видимо, об этом не знал и выдал совершенно противоположный перевод: «Ты же корова!».

Израильские пользователи соцсети, увидели ошибку и разъяснили, что Нетаньяху ничего плохого сказать не хотел. Выяснилось, что слово «капара» схоже с другим словом, указывающим на домашнее животное. А на иврите оно пишется cow, что на английском означает корова.

Напомним, в ночь на 13 мая в Лиссабоне состоялся финал «Евровидения-2018». Победа досталась израильской артистке Нетте (529 баллов). Участница с Кипра стала второй в списке победителей.

Подписаться:

Поделиться:

Источник

Читайте также
Поделиться в VK Поделиться в Facebook Поделиться в Twitter Поделиться в ЖЖ Поделиться в ММ Поделиться в Одноклассниках

23.09.2018 13:12 | Григорий Лукин

Поиск:

Поиск
Лента последний новостей
Сила красоты в VK
Сила красоты в Facebook
Сила красоты в Твиттере
Сила красоты в Google+
Все права защищены © 2024 Сила красоты
| XML | HTML
Любое копирование материалов с сайта intermedservice.ru без ссылки на источник запрещено.